My first awesome experience 動き出した仕事

With Sarah, the secretary of the founder.

We had a big event last week, between 11th and 13th, in the company. Where I work is a foreign-affiliated company which is from Germany.
This time the founder, his secretary, a Swedish company officer came to Japan to hold a conference with our client leaders to discuss management policy of our Japanese head office and its future.
Everyone's become irritated…I'd say "nervous" rather than "irritated" since the last 2 weeks to prepare everything for these 3 days as it was a very important event which could determine our future. 
The founder even cancelled his Summer vacation to come meet in the conference. It was serious. 
It's because we're in need of more people to work, about holding the conference this time no one was allowed to be absent. One lack of us would've given crucial damage on running the operation. 
Luckily none of us got sick.

My role besides the preparation was an interpreter at dinner. I was alone and it was my first time.
I had no idea how interpreters translate what they listen and tell, tempo, techniques, like how not to forget what you hear in the beginning and to translate it all intelligibly, etc. Which is why I don't have memory of the first half of it. Sorry. 
Although we were talking in English in the beginning because we have a Bulgarian executive director at our office in Japan, we ended up talking in German later, which might have made him feel isolated because the Swedish guy speaks fluent German as well.
When I have to translate for my president only Japanese language is needed and we don't have problem with which language to use. 
For the topics that are easy to talk about I spoke German that I feel comfortable to use and with German people. 
However I speak/spoke English to share the information with everyone when it comes to business.

What is the best part was that I got new friend, Sarah, the secretary. 
While taking this photo, the founder said to us that we are "selfie" generation. 
"Yes we are!" continued taking selfies. 
Ohhh I didn't know my face's gotten this red from drinks.
We had more photos of us but they were taken with iPhone of our president. :(

Doing interpreter job makes me realize how poor my vocabulary is.
I have to study more and more.
I even feel like I was in another different world. Business field is enormous. 


先週11日から13日まで会社で大きなイベントがありました。私が努めている会社はドイツ企業で、今回はドイツから創立者、彼の秘書(ザラちゃん)、スウェーデン人の役員が来日し、我が社のクライアントリーダーたちと今後のビジネスについて会議をするというものでした。
これは私たちの日本本社の将来を左右する超重大なイベントであっただけに(わざわざ創立者が来日するんですから)二週間くらい前からみんなピリピリ。。やどちらかと言えばナーバス。になるわけです。
うちの会社は社員数が少ないので今回のイベント開催にいたっては一人でも欠けたら全ての業務が回らなくなる超ギリギリの状態。誰かが抜ければドカン、です。

今回の私の出番は、日中の運営以外には夜の会食での通訳でした。しかもあたし一人だけ。初なのに。
ビジネスの場で通訳なんてしたことなかったのでどうしたもんか焦りました。そのため前半の方は記憶がございません。
日本本社にブルガリア人の取締役がいるため基本的には英語で徹底していましたが、創立者と秘書はドイツ人だし、スウェーデン人の役員もドイツ語が堪能なので2日目の会食の後半からドイツ語になりました。笑
私が日本人の社長に通訳するときは日本語なため私が使う外国語は英語であろうとドイツ語であろうとどっちでもいいのですが、ブルガリア人の彼には若干可哀想な状態になっちゃいました。
プライベートのことで盛り上がる話題には、相手方はドイツ人ですからやっぱり私もドイツ語がしっくりくるからドイツ語なんです。ビジネスの話になる時は全員が共有しなければいけないのでそこは私も英語で確認し通訳します。

何より楽しかったのは秘書のザラとふっつーに仲良く友だちになれたこと!
この写真撮ってる時に、創立者の彼に「君たちはセルフィー世代だもんね」なんて言われるし。「そうだよねー!」って具合に連写してました。いやー、あたしの顔が酒で赤くなっていて恥ずかしい。
この前夜の会食で二人で撮った写真はうちの社長のiPhoneで撮ったので持ってません。(ガーン)

こうやって通訳してると自分の語彙力の無さを痛感させられますね。
もっともっと学ばねば。

なんだか異世界にいたような気分でした。ビジネスの世界は深いな~~
xoxo
M

Comments

Popular Posts